Hinter den Kulissen der deutschen Version von Cyberpunk 2077

By Trooper_D5X Add a Comment
3 Min Read

CD Projekt hat heute ein besonderes Special zu Cyberpunk 2077 veröffentlicht, in dem man hinter die Produktion der deutschen Version blickt, einschließlich der Synchronsprecher.

Für die deutsche Fassung von Cyberpunk 2077 betreibt der Entwickler einen besonders hohen Aufwand. Zusammen mit GlobaLoc in Berlin hat das Inhouse-Team des polnischen Studios mehrere Monate an der deutschen Fassung von Cyberpunk 2077 gearbeitet. Der Resultat beeindruckt und kann hier in einem 20 Minuten langem Video angesehen werden:

Cyberpunk 2077 ist in allen elf Sprachfassungen komplett lippensynchron und setzt dabei auf die JALI-Technik und kann damit nicht nur die Lippen, sondern auch Gesichtsbewegungen optimal anpassen. Im Berliner Synchronstudio wurden 2019 und 2020 so insgesamt knapp 100.000 Aufnahmen erstellt – dabei standen unter anderem die folgenden Sprecher und Sprecherinnen vor dem Mikrofon:

Flavia Vinzens (V, weiblich)Björn Schalla (V, männlich)
Benjamin Völz (Johnny Silverhand)Carlos Lobo (Jackie Welles)
Mario Hassert (Viktor) (Mario Hassert)Toru Tanabe (Goro Takemura)
Lina Rabea Mohr (Misty Olszewski)Tilo Schmitz (Dexter DeShawn)
Magdalena Turba (Evelyn Parker)Kristina Tietz (Judy Alvarez)
Jaron Löwenberg (Anders Hellman)Yusuke Yamasaki (Yorinobu Arasaka)
Peter Flechtner (Delamain)Dela Dabulamanzi (Maman Brigitte)
Nicole Hannak (Alt Cunningham)Martina Treger (Rogue Amendiares)
Charles Rettinghaus (Kerry Eurodyne)Giovanna Winterfeldt (Panam Palmer)
Til Hagen (Stanley) 

Hauptcast

Alexandra Yoko HaginoTorsten MichaelisJohannes Berenz
Dirc SimpsonHendrik MartzBirte Baumgardt
Mario KlischiesJan-David RönfeldtKevin Kraus
Frank SchaffFelix WürglerPatrick Keller
Judith SteinhäuserFlorian HoffmannPetra Wolf
Bernd VollbrechtUschi HugoPeter Sura
Hans-Eckart EckhardtJohann FohlAnn Vielhaben
Matthias RimplerStefan BräulerNicolas Buitrago
Sabine JägerFelix SpießRobert Frank
Daniel ZillmannSonja SpuhlJoachim Kaps

Weitere Rollen

„Es war schon vor Projektbeginn unser Ziel, eine absolute Parität zwischen allen Sprachfassungen zu erzielen – und wir sind auf die Ergebnisse sehr stolz. Video- und Computerspiele vergleichen sich gerne mit Filmen, erreichen aber nur selten deren Lokalisierungsqualität. Wir freuen uns sehr darüber, diese Lücke mit Cyberpunk 2077 geschlossen zu haben – das Lob aus zahlreichen deutschsprachigen Testberichten sehen wir als Bestätigung, diesen aufwändigen und kostspieligen Weg eingeschlagen zu haben“, erklärt Mikolaj Szwed, Localization Director bei CD PROJEKT RED.

Um die sprachliche Varianz von Night City einzufangen, wurden für dieses Projekt sogar Sprachtrainer engagiert, die bei der Umsetzung und Perfektionierung der vielen Akzente geholfen haben -Toru Tanabe – dessen einprägsamen Stimme perfekt zu seinem Charakter in Cyberpunk 2077 passt, wurde dabei sogar direkt aus Japan ins Berliner Studio gebracht.

Wie schon bei The Witcher 3 wird Spielern und Spielerinnen zudem die Möglichkeit geboten, Sprachausgabe und Untertitel aus verschiedenen Ländern zu kombinieren. Cyberpunk 2077 bietet achtzehn Sprachversionen, davon sind elf vollständig vertont.

Cyberpunk 2077 ist ab dem morgigen Donnerstag erhältlich.

Share This Article

(*) PlayFront.de verwendet Affiliate-Links von bekannten Shops und Plattformen. Wenn ihr über diese Links einkauft, bekommen wir eine kleine Provision. Für euch kostet das keinen Cent mehr, aber ihr tut uns trotzdem einen Gefallen – Win-win, oder? Danke dafür!

Leave a Comment
Abonnieren
Benachrichtige mich bei
Checkbox
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments

Stay Connected

Enable Notifications OK No thanks